Raymond Dufayel (l'homme de verre):
Voilà, ma petite Amélie, vous n'avez pas des os en verre. Vous pouvez vous cogner à la vraie vie. Si vous laissez passer cette chance, alors avec le temps, c'est votre coeur qui va devenir aussi sec et cassant que mon squelette.
Tradução livre:
Raymond Dufayel(o Homem de Vidro):
Tu não tens ossos de vidro, pequena Amélie. Podes aguentar os golpes da vida.
E se deixas passar esta oportunidade, o teu coração poderá vir a tornar-se tão seco e frágil como o meu esqueleto.
Voilà, ma petite Amélie, vous n'avez pas des os en verre. Vous pouvez vous cogner à la vraie vie. Si vous laissez passer cette chance, alors avec le temps, c'est votre coeur qui va devenir aussi sec et cassant que mon squelette.
Tradução livre:
Raymond Dufayel(o Homem de Vidro):
Tu não tens ossos de vidro, pequena Amélie. Podes aguentar os golpes da vida.
E se deixas passar esta oportunidade, o teu coração poderá vir a tornar-se tão seco e frágil como o meu esqueleto.
2 comentários:
É lindo esse filme! Dos melhores que já vi. Gosto de tudo. Os pormenores, a banda sonora, a expressão da Amélie, os fotomatons... No fundo, a delicadeza.
e a fotografia do filme :)
simplesmente fabuloso, é de sonho! *
Enviar um comentário